Много идишских слов вошли в английский язык за эти годы; иногда слова в кроссовере называют «инглиш». Многие из этих идишских слов не имеют прямых эквивалентов в английском. Они отражают тепло, крепкие семейные связи и ожидания, трудности и иронию, отличную от восточноевропейской еврейской культуры, из которой возник язык.
01 из 09Что означает «Naches»?
Фергюсон и Кацман фотография / Halo Images / Getty ImagesNaches ( ) - это идишское слово, означающее «гордость» или «радость». Как правило, naches относится к гордости или радости, которые ребенок приносит родителю. Например, когда ребенок рождается, люди часто говорят новым родителям: «Пусть ваш ребенок принесет вам много неприятностей». Или кто-то может с сарказмом комментировать душевную боль или разочарование, которое дарит им ребенок, закатывая глаза и говоря: «Такие начеш».
«Ch» произносится гортанно, поэтому это не «ch», как в «cheese», а «ch», как в «Bach» (композитор). Большинство людей узнают стиль «ч» по его употреблению в слове хала .
02 из 09Что означает «Mensch»?
Лучший. Мемориал. Всегда. "CC (CC BY 2.0) by benet2006Mensch ( ) означает «человек целостности». Аменш - тот, кто ответственен, имеет чувство добра и зла и является человеком, которым восхищаются другие люди. Менш появляется для своих друзей. В английском языке это слово означает «добросердечный, надежный, солидный человек».
Menschlichkeit ( ) - это родственное идишское слово, используемое для описания коллективных качеств, которые делают кого-то меншом .
Первое известное употребление слова «мэнш» в американском английском языке относится к 1856 году.
03 из 09Что означает «Oy Vey»?
Миш из Вашингтона (на самом деле?) [CC BY 2.0], через Wikimedia CommonsOy vey ( ) обычно используется, когда ситуация вызывает раздражение или смятение. Это означает что-то вроде «горе мне». Часто его просто сокращают до « oy», и его можно использовать практически всегда, когда что-то особенно расстраивает, шокирует или приводит в уныние ».
Чрезвычайно расстраивающие ситуации могут вызвать более сильную фразу: «о, ты из мира» (буквально «о, горе мне») или «о, гевальт» ( ), что означает «доброе горе» или «о, Боже!»
Первое известное употребление слова « ой» в американском английском появилось в 1892 году.
04 из 09Что означает «Мазель Тов»?
Берк / Triolo Productions / Getty ImagesМазель тов ( ) - это фраза на иврите и идише, которая буквально означает «хорошая судьба, звезды», но используется для выражения «удачи» или «поздравления». Tov - это еврейское слово «добро», а mazel ( идишское произношение) - это еврейское слово «судьба» или «созвездие» (как у звезд на небе).
Когда подходящее время, чтобы сказать "мазель тов"? Всякий раз, когда случилось что-то хорошее. Если кто-то недавно женился, имел ребенка, стал бар-мицвой или преуспел на экзамене "Мазель тов!" An уместно и очень приятно говорить.
Термин вошел в американский словарь английского языка в 1862 году.
05 из 09Что значит "наглость"?
Даниэль Мильчев / Getty ImagesChutzpah (от иврита, «громкие слова» ) - это идишское слово, которое евреи и неевреи используют, чтобы описать кого-то который особенно дерзок, нервен или имеет много смелости. Наглость можно использовать по-разному. Вы можете сказать, что кто-то "имел наглость", чтобы сделать что-то, или вы могли бы описать их как "наглость" и достичь того же значения.
Первое известное употребление «наглости» в американском английском было в 1883 году.
06 из 09Что значит «кветч»?
Jupiterimages / Getty ImagesКветч ( ) - это идишское слово, означающее «жаловаться» или «скулить». Его также можно использовать как существительное для обозначения кого-то, кто много жалуется, как в фразе «Фил такой кветч!»
Это, вероятно, вошло в нормативную американскую английскую речь в 1962 году.
07 из 09Что означает «Bubkes»?
OrangeDukeProductions / Getty ImagesBubkes (произносится « буб-поцелуй» ) - это идишское слово, которое в английском языке означает что-то похожее на «хули», «глупость» или «вздор». Он также используется для обозначения чего-то с малой или нулевой воспринимаемой ценностью, например, «Что мы получили после всей этой работы? Bubkes!» Термин «бубки», скорее всего, короткий для козебабки, что буквально означает «козий помет». Слово также может происходить из славянского или польского слова, означающего «боб».
«Bubkes» впервые вошел в американский английский около 1937 года.
08 из 09Что означает «Verklempt»?
Sollina Images / Getty ImagesVerklempt (פארקלעמפט) - это идишское слово, означающее «преодолеть с помощью эмоций». Произносимые как « охваченные мехом », люди используют его, когда они настолько эмоциональны, что находятся на грани слез или в недоумении из-за своего эмоционального состояния.
09 из 09Что означает «шикса»?
Geber86 / Getty ImagesШикса (שיקסע, произносится « шик-су» ) - это идишское слово, которое относится к нееврейской женщине, обычно в контексте, где она либо романтически интересуется еврейским мужчиной, либо является объектом привязанности еврейского мужчины.
Это, вероятно, вошло в американскую английскую речь в 1872 году.